YAMAHA YTR3320 赤ベル 状態良好 マウスピース/ハードケース付属
(3874件)
Pontaパス特典
サンキュー配送
16746円(税込)
168ポイント(1%)
Pontaパス会員ならさらに+1%ポイント還元!
送料
(
)
3862
配送情報
お届け予定日:2026.04.08 2:50までにお届け
※一部地域・離島につきましては、表示のお届け予定日期間内にお届けできない場合があります。
ロットナンバー
9987883045
お買い物の前にチェック!
Pontaパス会員なら
ポイント+1%
ポイント+1%
商品説明
80年代に製造されていたYAMAHA YTR3320。アケタ オカリナ AC Rシリーズ。高品質ながら安定したクオリティを誇る、日本製のモデルです。Pearl Flute パールフルート PF-525 フルート。当モデルは、赤ベル仕様となっており、柔らかい音色が特徴的です。e-Sax BEST BRASS製 アルトサックス用 消音器。バルブオイル、チューニングスライドオイル、スライドグリス注油済みですので、各部の動きは良好です!音出しの確認も行っており、問題ございませんでした。S.E.Shires バストロンボーンマウスピース Vintage 1-1/2G。YAMAHA 日本製マウスピース、11、14B4、純正ハードケースが付属いたします。【C.G.CONN / 88HT】テナーバス トロンボーン。本体、マウスピース、ケースそれぞれに使用感がございますが、年代などを考慮すれば、状態は良い方かと思います。Pearl パールフルート×anello コラボバッグ リュックタイプ ブラック。一部メッキ剥がれ、凹みがございますので、商品画像にて状態をご確認くださいませ。【期間限定販売〜1/4】YAMHA Xeno トランペットケース 黒 合成皮革。当方楽器収集が趣味なため、コレクションとして保有しておりましたが、この度整理のため出品させていただきます。トランペットケース xeno ゼノ。ぜひご検討ください!レビュー
商品の評価:




4.4点(3874件)
- rie4444
- 電源を入れる度に設定をしないといけないのが難点です。 まだ使い慣れていないのでそのうち便利になるとは思いますが。
- NYJK
- 正直、微妙。以前、他社の翻訳ソフトを使っていいました。XPまでしかサポートしていないので、乗り換えに本ソフトを購入しました。変換精度はさすがに、7年前のソフトよりは高いです。しかしながら、ホームページまるごと翻訳や、メーラーからの直接変換などの便利機能はありません。家庭用よりもビジネス用に使用する方がよいかも。
- らくかるさん
- 特にビジネス用語どっぷりな使い方とは思っていませんが、あまりお利口ではありません。残念ながら。翻訳サイトよりは良いと感じていますが、でも文章としてみると全くおかしいです。英語ができる人に訳してもらった日本語と比べてみたり、その日本語訳をこのソフトで英語に変換したりといろいろやってみましたが、特に日本語への訳は得意ではなさそうです。日本語から英語への訳は実用になると思いますが、時には同じ文章が同じ英訳にならない矛盾も出たりします。
- Rei rei7778
- 他社の翻訳ソフト(ソースXXXX)は、まったくダメダメですが、翻訳ピカイチ2010は、”翻訳”としては、正直いってまともな日本語にはなりませんが、実務において、専門用語辞書をひく手間がかなり省けました。キャプチャ翻訳も紙媒体の書類をスキャンしてJPEG形式から読み込みますので、多少の認識ミスはあっても、許容範囲でした。 V11で専門用語辞書がかなり増えたということなので購入しました。
- MASATO36
- 安くていいもの!!!楽天最安値です!!!
- qupu 999
- 安くていいもの!!!楽天最安値です!!!
- anan_5
- 機能が少なく・・・。 外国から来た友人にプレゼントで購入しましたがあまり役立ちそうにありません。。。
- ▼チヒロー
- 使いやすいとは思います。もう使ってませんが・・・
- くじら2011
- 前のヴァージョンよりもかなり精度があがってる気がします。 英語詳しくないんで正確かどうかわからないですが、 一度英訳したものを和訳にもどして意味が通っています。 あと、追加辞書がたくさんついているので、翻訳する文にあわせていろいろ組み合わせるといいと思います。
- 神こう1020
- これは売ってはいけないレベル使えない。pdf翻訳に1時間?しかもファイルフォーマットそのままじゃないじゃん?容量大きいなら大人しくdepple申し込んだ方がいいよ。買い切りで安いと思ったが使えないよ
- みーこ0035
- 操作性は良い、コンパクトで旅行の時も持ち運びが気にならない
- もえっち8447
- 【機能性】 良いと思います。これで大体の翻訳であればできます。 また、自分が日本語で書いた文章を英語に翻訳し、その英語をまた日本語にしてくれるそうですので、英語の翻訳が間違いないか確認することができるのがこの商品の最大の決め手でしょうか…。 【マニュアル】 良く使う簡単な使い方は商品の中に入っていた方が便利だと思います。 おそらく、オンラインマニュアルがあるのかと思いますが、面倒。 【サポート】 サポートと言っていいのか分かりませんが、せめて2ユーザーぐらいのインストールは許可してほしいと思います。 【軽快性】 反応も早いので使いやすい 【安定性】 良いと思います。 【使いやすさ】 この文章にはこの翻訳と言った感じで、分かり易く表示してくれるので大変使いやすいです。 【その他】 ソフトの内容としては満足です。社内で英語ができない人にインストールしてもらいました。
- mi_mz
- 他のレビューに有ったように思うように翻訳してくれません。 英語から日本語でやってみましたが、かなり変です。 「大体こんな事を言ってるのではないかな。」位です。 日本語から英語なんて試す気になりませんでした。 もっと高いソフトなら役に立つかも?
- ひろ2374
- 他のソフトに比べると、ましとは思いますが、英訳では原文を上手に作らないとやっぱり駄目ですね。でもずいぶん安く買えたと思います。
すべて見る
お店の情報
7,367
連絡・応対
4.3
配送スピード
4.3
梱包
4.3










